In meinem aktuellen Roman soll jemand (auf Tschechisch) sagen: „Ob die [= diese Sachen] geklaut/gestohlen sind?“. Meine einzige Hilfe ist da im Augenblick der „DeepL“-Übersetzer, der Folgendes ausspuckt: „Jsou kradené?“ … Ich kann allerdings nicht ansatzweise beurteilen, ob das richtig sein könnte. Vielleicht ja aber einer von euch?!
Anmerkung: Die Antwort von „ChatGPT“ kenne ich bereits. Die würde mir also eher nicht weiterhelfen …
Jsou ty věci ukradené / odcizené?
Beide Worte, vor und nach dem Slash können verwendet werden, wobei das Wort nach dem Slash eher dem Hochtschechisch zuzuordnen ist. Beide Worte sind jedoch korrekt übersetzt.
… interessant - ich wohne seit kurzem in Oberfranken, relativ nahe der tschechischen Grenze, und habe aus Neugier gerade angefangen, etwas Tschechisch zu lernen. Eine echte Herausforderung. Mehr Ausnahmen als Regeln, habe ich das Gefühl. Aber die beiden Tschechen, die mir im Garten helfen, loben meine Bemühungen
PS: für mich (aber wie gesagt: blutiger Anfänger), hätte das richtig geklungen, Jsou …, aber Schreibfuchs scheint kundiger zu sein
Vorweg: Ich spreche nicht tschechisch. Ich habe eine Bekannte, die ist Tschechin, die hat mir den Satz übersetzt und die Informationen dazu geschrieben. Wenn es wirklich wichtig, frage ich nach.
Es ist ja so oder so sehr nett, dass du dir die Mühe gemacht hast! Mir wäre vor allem wichtig, dass der Satz wie gesprochene Sprache klingt und den besagten Inhalt transportiert. Du müsstest dir deswegen jetzt keine größeren Umstände machen.
Beide Sätz sind korrekt und werden im Gespräch genau so verwendet.
Der einzige Unterschied ist, dass das Wort odcizené in Satz 2 gewählter klingt.
Satz 1 auf deutsch: Ob die Sachen geklaut/gestohlen sind?
Satz 2 auf deutsch: Ob die Sachen entwendet sind? Eben etwas gewählter ausgedrückt!
So lautet die Auskunft meiner Bekannten. Verwenden kannst du jede Version.