Wenn ich es richtig verstehe, geht es dir also eigentlich darum, den Duden Korrektor in Papyrus quasi “auf Werkszustand” zurückzusetzen, richtig?
Ja so kann man es nennen
Ich hätte einfach das neue Dokument verwendet. Aber das kannst nur du beurteilen, da ich weder die Größe des Textes noch den Umfang der sonstigen Änderungen kenne.
Genau das scheint das Umkopieren zu machen. Die Änderungen im Korrektor gehen dabei offenbar verloren, was ja die Absicht von Goeseline zu sein scheint.
Angenommen ich kopiere den Text und füge ihn in einem neuen Dokument ein, kopiert es dann auch Formatierungen mit? Insbesondere auch die Kapitelüberschriften, Szenen und Co?
Und wenn es alles eins zu eins kopiert, kann ich dann anschließend das korrigierte Dokument einfach unter dem Namen der ursprünglichen Datei speichern? Sind dann alle Verknüpfungen zu Datenbanken und Co. noch hinterlegt?
Du kannst einfach das Dokument unter einem neuen Namen speichern, dann hat Papyrus alles verlernt, alle Stilkorrekturen, denen man nicht gefolgt ist und alle Rechschreibvorschläge auch. Jedenfalls ärgere ich mich jedesmal, wenn mein Dokument einen neuen Namen bekommt, über die Sachen, die dann wieder erlernt werden wollen.