Mein Name ist Yesmin, 34. Ich stamme aus Jordanien und ich lebe seit einigen Jahren in Deutschland. Ich hoffe auf einen netten Austausch mit allen Forenmitglieder. Mein Deutsch ist leider noch nicht gut, aber ich werde immer mein Bestes geben.
Hallo Yesmin, herzlich willkommen im Forum.
Dafür, dass du erst seit einigen Jahren in Deutschland lebst, schreibst du beeindruckend gutes Deutsch!
Vielen lieben Dank! Ich habe vier Semester an der German-Jordanian University studiert und intensiv Deutsch gelernt. Mein Ziel ist es ein Buch auf Deutsch zu schreiben.
Welche Art von Buch schreibst du denn? Sachbuch oder Roman? Welches Genre?
Hallo Yesmin,
herzlich willkommen. Der Austausch in diesem Forum ist immer sehr informativ und vor allem freundlich - und nicht zu vergessen oft genug heiter
Ein Liebesroman. Naiv und einfach. Für mehr reicht es im Moment noch nicht. Vielleicht noch ein Bildband. Ich fotografiere sehr gerne (Analog) und bin gerade dabei, Fotos und Poträts zu sammeln. Ein Kostprobe werde ich bald hier einstellen (Roman). Ich warte nur darauf, dass meine Freundin die wörtliche Rede in Umgangssprache „übersetzt“. Leider bin ich mit mit meinem Deutsch noch nicht soweit.
Danke, Iris!
Ich lese zur Entspannung total gerne einfache, naive Liebesromane! Ich habe sogar mal bei Ebay für relativ wenig Geld ein Konvolut von 300 Barbara-Cartland-Romanen ersteigert und dann 2 bis 3 pro Abend davon verschlungen.
Du hast 2-3 davon gelesen!? Ich brauche für eine Seite mehrere Minuten und ein Handy zum Wörter übersetzen. Das kostet Zeit. Ich wünschte, ich könnte auch so schnell Deutsch lesen. Ich schaue mal, ob ich vielleicht was von Barbara Cartland online finde. Danke. In welchem Genre schreibst du?
Mein Erstlingswerk, an dem ich seit 2 1/2 Jahren arbeite, ist in drei Genres gleichzeitig angesiedelt: heiterer Roman, christlicher Roman, Liebesroman. Also ein heiterer christlicher Liebesroman.
Nur leider ist die Testlesephase für mich gerade sehr frustrierend. Das Urteil einer Testleserin lautete: „Für einen Liebesroman und für einen heiteren Roman zu lang und zu kompliziert; der Humor sehr schwer zu verstehen.“
Nun überlege ich, was mein Ziel für die nächste Überarbeitung werden soll…
Für einen Barbara-Cartland-Roman lohnt es sich nicht, viel Zeit und Mühe in das Lesen zu investieren. Weder der Inhalt der Bücher noch Stil und Sprache der deutschen Übersetzungen sind besonders wertvoll; sie schrieb zur Unterhaltung und Entspannung.
Eine Testleserin ist vielleicht zu wenig, um sich die Kritik zu Herzen zu nehmen. Vor allem wenn es um Humor geht, gibt es sehr viele unterschiedlichen Geschmäcker.
Ich bin auch Christin und Religion spielt zwar keine große Rolle in meinem Roman, aber sie verbindet die zwei Liebenden.
Danke für deine ermutigenden Worte!
Ja, mehr Kritik wäre hilfreich: Ich hatte mein Manuskript an 5 Testleser gegeben und warte noch auf die Rückmeldungen der anderen 4.
Mein Manuskript hat jetzt mehr als 120.000 Wörter, das ist wirklich eine Herausforderung für die Leser. Ich werde wohl kürzen müssen…
Wenn du eine Testleserin gebrauchen kannst, darfst du dich gerne bei mir melden, das würde mir Freude machen.
Sehr gerne, Corinna! Kannst mir eine Privatnachricht schicken und dann können wir Email-Adressen austauschen.
Hallo Yesmin,
Herzlich willkommen!
Kleiner Tipp, wenn Du auf einem Kindle liest, dann kannst Du verschiedene Wörterbucher hinterlegen und bekommst mit einem Klick auf das Wort sofort die Übersetzung.
Das ist wirklich sehr hilfreich. Ich nutze das vor allem für französische Bücher.
Ansonsten, Respekt, dass Du Dich mit unserer schwierigen Sprache beschäftigst!
gui
Vielen Dank, gui! Deutsch ist wirklich sehr schwer. Den Tip mit Kindle kann ich an meine Freundin weitergeben. Vielen Dank dafür. Ich brauche Papier zwischen die Finger.
Hallo Yesmin,
erst einmal auch von mir Willkommen in diesem Forum.
Wenn Du beim Bildband fotografischen Austausch brauchst, dann kannst Du mich gern anschreiben. Ich schreibe Sachbücher über Fotografie.
Liebe Grüße
Akki
Herzlich Willkommen!
Danke, AkkiMoto!