Englischer Text - Was ist los mit "ist"?

Guten Morgen,
Ich habe leider ein Problem mit dem Wort ist, also wie in “das IST ein Problem”. Papyrus spürt zielsicher im englischen Text jedes “its” auf und verwandelt es automatisch in ein deutsches “ist”. Auch wenn die Rechtschreibprüfung ausgeschaltet IST. Auch wenn ich “its” dem Wörterbuch zugefügt habe. Ungefähr tausend Mal. Auch wenn ich “überall als richtig ansehen” anklicke. Noch tausend Mal. Der Bug, so es einer IST, lässt its in ist zurückschnackeln, sobald der Cursor woanders hingesetzt IST. Allerdings nicht 100% zuverlässig. Wie zum Scherz lässt Papyrus hier und da ein its unangetastet. Meine englische Korrekturleserin hat trotz all meiner Bemühungen unzählige ists gefunden und korrigiert (bei 150 Seiten kommt da ganz schön was zusammen bei einem solchen Allerweltswort), nach der Übernahme von ihrem Word Dokument in mein Papyrus - schwupps, waren sie alle wieder da. Das IST schon ein bisschen zum Verzweifeln. Bin ich der Einzige, dem es so geht? IST es irgendeine falsche Computerkonfiguration? IST’s meine Blödheit? Wie bekomme ich Papyrus dazu, dieses winzigkleine Wörtchen its einfach zu akzeptieren, die Füsse hochzulegen, ein Nickerchen zu machen oder eine Kaffeepause, den Hund auszuführen, einfach wegzugucken, ganz egal, alles IST mir recht, solange es nicht eingreift, wenn es unnötig IST. Seufz.

Warum schreibst du so oft its? Das ist doch ein seltenes Wort.

This is my house. Its roof is made from natural dark stone, called Schiefer in german.

Oder meintest du it is? Also it’s?** It’s cold outside. **Da musst du den Apostophen verwenden. In jedem Fall könnte es dir helfen, die globale Standardsprache auf Englisch umzustellen, so lange du an einem englischen Text schreibst. Also ich kann mir vorstellen, dass die its wie im ersten Beispiel unangetastet bleiben und die its im zweiten alle umgewandelt werden.

Spracheinstellung ist englisch. Und tja, sicher kann man its (ohne Apostroph) irgendwie umschreiben, aber als besitzanzeigendes Fürwort für sächliche Substantive finde ich es schon recht nützlich. Beispiel: The plant faces the sun and does not even open its flowers on cloudy days. In solchen Fällen regelmässig drüber nachzudenken, wie man das its umsegelt, ach was, stimmt gar nicht, kostet auch nicht mehr Zeit als Papyrus regelmässig dran zu erinnen, dass es doch so gemeint ist, wie es da steht. Stört halt nur den Arbeitsfluss. Interessant übrigens, dass Papyrus es selbst, wenn es gross geschrieben am Satzanfang steht, in ein kleingeschriebenes ist verwandelt.

Also eine Wandlung von „its“ nach „ist“ findet - natürlich - nicht statt, wenn die Textsprache wirklich auf Englisch steht.

Aufpassen: Da von Word beim Kopieren nach Papyrus häufig die Textsprache falsch umgestellt wird, gibt es einen Hauptschalter, der ebenfalls beachtet werden muss.

Erst dann, wenn man das ausmacht, gilt die Spracheinstellung im Menü „Text“.
upload_2021-5-19_11-36-41.png

Wie gesagt, das musste leider sein, weil auch deutsche Texte von Word kommend häufig „Englisch“ eingestellt haben und daher dann mit einem Male die Rechtschreibkorrektur nicht mehr in Deutsch geht, fälschlicherweise.
Stellt man das korrekt ein, klappt auch Dein Testsatz ohne Korrektur.

3 „Gefällt mir“

Oha, da wär ich jetzt nicht so schnell drauf gekommen. Vielen Dank.

1 „Gefällt mir“